023.hr
Zadar u nedjelju po drugu pobjedu protiv Splita: “Iskustvo nam govori da nema opuštanja”
OPREZ! Toplinski udar prijeti i mladima i starijima: Ovo su znakovi kada trebate hitno reagirati
SUBOTOM NA ŠPICI Moda, sunce, društvo i dobra vibra u srcu grada
LAŽNA SNIMKA IZAZVALA PANIKU TikTok šokiran AI videom puknuća bungee konopa na Masleničkom mostu – nitko nije stradao
Maloljetnik bacio eksplozivnu pirotehniku tijekom utakmice KK Zadar – KK Split: Priveden i kazneno prijavljen
Evo kada možete razgledati državne poslovne prostore u Zadru – na dvije atraktivne lokacije
Zahvaljujući donacijama, klimatizirane učionice u Osnovnoj školi Sukošan
Održana stručna radionica o radu s nedobrovoljnim i agresivnim korisnicima
KIDS’ ATHLETICS AK Alojzije Stepinac i ASK Zadar prvaci Zadarske županije
Danas u podne redovito ispitivanje sustava za uzbunjivanje u Zadru
  • Naslovnica
  • Najnovije
  • Vijesti
  • Zadar
  • Županija
  • Sport
  • Vrijeme
  • Podcast
  • Galerije
  • Kultura
  • Show
  • Lifestyle
  • Sci-tech
  • Promo
Promijeni veličinu slovaAa
023.hr023.hr
Najnovije objavljeno
VIJESTI
Zadar
ŽUPANIJA
SPORT
VRIJEME
PODCAST
GALERIJE
KULTURA
SHOW
LIFESTYLE
SCI-TECH
PROMO OBJAVE

Imate vijest koju želite dojaviti?

Želite li se oglasiti na našem portalu?

SVA PRAVA PRIDRŽANA © 2023. QUANTUM MEDIA
Kultura

Na VI. Svjetskom festivalu hrvatske književnosti i Zadranka Marijana Dokoza

Autor: 023.hr Redakcija
Objavljeno: 25. studenoga 2024.
Vrijeme čitanja: oko 8 min
Privatni album
Podijeli
- SADRŽAJ POČINJE NAKON OGLASA -

Hrvatska književnost ima bogatu i raznoliku tradiciju koja odražava povijesne, kulturne i društvene promjene kroz stoljeća. Razvijala se u dodiru s različitim utjecajima, ali i oblikovala vlastiti identitet. Hrvatski književnici u Njemačkoj značajan su dio tog identiteta, ali i toliko spominjanog mosta između Hrvatske i njezinog iseljeništva, u ovom slučaju s njemačkog govornog područja.

Njihova djela odražavaju iskustvo migracije, iseljeništva, identiteta i interkulturalnih razmjena. Hrvatski pisci koji djeluju u Njemačkoj, njihov položaj u inozemstvu te njihove veze s matičnom hrvatskom kulturom i književnošću bili su tema ovogodišnjeg VI. Svjetskog festivala hrvatske književnosti koji je u studenom održan u Zagrebu u organizaciji Hrvatske kulturne zaklade na čelu sa Stjepanom Šešeljem i u suradnji s Maticom hrvatskom, Hrvatskom maticom iseljenika i Društvom hrvatskih književnika.

Suvremeni hrvatski književnik, pjesnik, dramski pisac i prozaik Stjepan Šešelj, u ime organizacijskog povjerenstva, istaknuo je važnost povezivanja književnika iz domovine i iseljeništva. Naglasio je kako zajedništvo i suradnja među hrvatskim autorima diljem svijeta obogaćuju hrvatsku književnu baštinu.

- TEKST SE NASTAVLJA NAKON OGLASA -

U ime Matice hrvatske Đuro Vidmarović istaknuo je značaj donošenja Zakona o hrvatskom jeziku te važnost institucionalnog povezivanja svih Hrvata, čemu značajan doprinos daje Svjetski festival hrvatske književnosti.

Željka Lovrenčić, govoreći u ime Društva hrvatskih književnika, najavila je obilježavanje 125. obljetnice osnutka ove važne institucije. Pritom je istaknuto kako epitet “hrvatski književnik” nadilazi granice mjesta prebivališta ili jezika na kojem književnik stvara, naglašavajući univerzalnost i snagu hrvatske književne zajednice.

O književnicima u hrvatskom iseljeništvu govorio je i Milan Bošnjak, savjetnik s posebnim položajem za pitanja hrvatske nacionalne manjine u Središnjem državnom uredu za Hrvate izvan Republike Hrvatske. Bošnjak je posebnu pozornost između ostalog obratio i na terakciju hrvatske i njemačke književne kulture.

- TEKST SE NASTAVLJA NAKON OGLASA -

– Važno je znati da su sve kulture u kontaktu i da zatvorenost u jedan kulturni krug nužno je znati da to vodi do zatvaranja razvoja neke kulture. Ako je komunikacija jednostrana, to se može smatrati negativnom komunikacijom pri čemu se kulturna svojstva jedne kulture nameću onoj druge kulture, rekao je Bošnjak.

Bošnjak je istaknuo kako književnici koji djeluju izvan Hrvatske rade, možda i najvažniju ulogu književno-kulturnoj razmjeni zato što je njihova pozicija na toj granici.

– Oni participiraju barem u dvije kulture, a često u više njih i daju doprinos barem dvijema kulturama, rekao je Milan Bošnjak.

- TEKST SE NASTAVLJA NAKON OGLASA -

Ove poruke potvrđuju važnost hrvatskog jezika i književnosti kao mostova koji spajaju zajednice i čuvaju kulturni identitet.

Na Festivalu književnosti govorili su Marijana Dokoza, Nikola Benčić, Petar Tyran, Robert Hajszan, Herbert Gassner, Gabriele Blascetta, Francesca Sammartino, Vesna Ljubić Sammartino, Ivan Baković, fra Luka Marković.

Književnica i urednica Fenix-magazina Marijana Dokoza je govorila o položaju hrvatskih književnika iz iseljeništva u domovini te je kazala kako književnicima danas nije nimalo lako povezati se s matičnom domovinom. Štovište, ponekad im je lakše izdati svoja književna djela u zemljama u kojima djeluju nego u svojoj domovini. – U tome uvelike ulogu igraju izdavači i mediji, pa i organizatori sajamskih događanja, rekla je Marijana Dokoza.

- TEKST SE NASTAVLJA NAKON OGLASA -

Podsjetila je na jednu izjavu hrvatske autorice koja piše na njemačkom jeziku Ružice Kanitz, a koja je kazala kako su za njena djela više zainteresirani Nijemci i njemački čitatelji nego Hrvati.

– Ružica Kanitz piše na njemačkom jeziku, piše o životu migranta i problemima s kojima se susreću tuđinci u Njemačkoj, pa bi hrvatski izdavači i Hrvati općenito trebali biti zainteresirani za tu problematiku, rekla je Marijana Dokoza.

Istaknula je problem s kojim se susreću gotovo svi pisci, a to nije pisanje već izdavašto.

- TEKST SE NASTAVLJA NAKON OGLASA -

Često se u Hrvatskoj stvara dojam da hrvatski pisci koji žive i stvaraju u Njemačkoj imaju veće mogućnosti nego oni u domovini. Međutim, stvarnost je drugačija. Premda se čini da su nam svijet i prilike zahvaljujući internetu bliži nego ikada, uvriježeno je mišljenje da su financijske mogućnosti u inozemstvu bolje, pa samim time i pristup izdavanju knjiga lak.

–  Primjerice, ja sam objavila osam knjiga, među kojima je roman na njemačkom jeziku te roman Njegova žena, koji je preveden na engleski jezik i nalazi se na američkom tržištu, a u tijeku je prijevod na talijanski jezik. Uspjeh nije rezultat mjesta gdje stvarate, već vjere u vlastiti rad i podrške onih koji prepoznaju vrijednost vaše priče, a u ovom slučaju su to bili moji izdavači koji su vjerovali u mene više nego ja sama. Puno je autora u hrvatskom iseljeništvu, a vjerujem i u domovini, talentiranih autora čiji glas se ne čuje jer nemaju podršku. Stoga su događaji kao što je ovaj Festival od iznimnog značaja jer su potrebni kako bi se glas književnika čuo i u domovini, rekla je Marijana Dokoza.

Zanimljivo izlaganje imao je i hrvatski književnik, publicist, društveni djelatnik koji je više od 40 godina bio glavni urednik tjednika “Hrvatske novine” iz Beča Petar Tyran.

- TEKST SE NASTAVLJA NAKON OGLASA -

Gradišćanskohrvatski književnici: Glasovi koji prelaze granice

– Gradišćanskohrvatska narodnost oduvijek je imala književnike i pjesnike, stvaratelje koji su svojim djelima čuvali jezik i kulturu. I dalje ih ima. No,  mnogi od njih ostali su nepoznati, jer su odletjeli predaleko od svoga gnijezda. Njihov glas, često izgubljen u novim domovinama gdje su se nastanili, polako je utihnuo, ponekad zbog nedostatka onih koji bi ih razumijeli. Njihove glasove i stihove pronašli smo među gradišćanskim Hrvatima ne samo u Austriji, već iu Mađarskoj, Slovačkoj, Moravskoj te kod naše braće u talijanskom Moliseu, rekao je Petar Tyran.

Gradišćanskohrvatski jezik u sebi nosi bogatstvo hrvatskog jezičnog nasljeđa, ujedinjujući prije svega čakavsku, ali i kajkavsku granu hrvatskoga jezičnog stabla, dok se njegov utjecaj proteže i na jug Gradišća.

- TEKST SE NASTAVLJA NAKON OGLASA -

– Ova se raznolikost odražava u zbirci „Rušimo granice“. Iako je gradišćanskohrvatski standardiziran na temeljima čakavske varijante te većina suvremenih pjesnika i književnika piše na tom normiranom jeziku, u ovoj zbirci odlučili smo ostaviti izvorni idiom pojedinim “slavujima”. Time nismo samo dokumentirali jezičnu raznolikost ovog malog, ali bogatog gradišćanskohrvatskog roda, već smo čuvali dušu pjesama i pjesnika. Njihov jezik postaje spomenik njihovim selima, rodnom kraju i svim Hrvatima i Hrvatima koji u ovom području žive već gotovo pola tisućljeća. Ova zbirka slavi ne samo jezik nego i zajedničku povijest i kulturu Hrvata i Hrvatica koji već 500 godina žive u Gradišćum, rekao je Petar Tyran.

Književna izlaganja Festivala odvijala su se na nekoliko lokacija, uključujući prostorije Matice hrvatske, Društva hrvatskih književnika i izletište Stara škola u Svetom Križu Začretju. Sva tri dana rasprave su bavile izazovima očuvanja hrvatskog identiteta i kulturne povezanosti u iseljeništvu, kao i promicanjem književnih djela nastalih izvan Hrvatske.

Marija Lovrić Holenda

- TEKST SE NASTAVLJA NAKON OGLASA -
Privatni album
Privatni album
Privatni album
Privatni album
Privatni album
Privatni album
- PRIMAJTE VIJESTI I PUTEM NAŠIH KANALA -
Ad imageAd image
Ad imageAd image
Oznake:festival književnostihrvatski piscimarijana dokoza
- OGLAS -
- OGLAS -

Možda vam se sviđa i ovo...

Kultura

Predstava Kazališta lutaka Zadar na SLUK-u osvojila čak sedam nagrada, uključujući i onu za najbolju predstavu!

Kultura

U Muzeju Ninskih starina izložba “To je moj Pjat” luksuznog keramičkog posuđa iz slojeva luke antičkog Nina

Kultura

Višestruko nagrađivana predstava “Misto di raste lavandulilili” na jubilarnom 30. SLUK-u u Osijeku

Kultura

Osnovna glazbena škola sv. Benedikta poziva na Završni koncert, evo tko sve nastupa

24
Kultura

GALERIJA Posljednja iška lopižarka Nika Petrović Grilc demonstrira izradu iškog lopiža

Kultura

Ne propustite završnu produkciju Plesnog odjela Glazbene škole Blagoja Berse

Kultura

Kazališna škola Dragon teatra u Salima donosi predstavu “Ježeva kućica”

Kultura

U Kazalištu lutaka Zadar održana svečana premijera predstave “Crni mačak” prema priči Edgara Allana Poea

- OGLAS -
023.hr

Pojedine rubrike ovog portala mogu donositi sadržaje koji nisu primjereni osobama mlađim od 18 godina.
Nakladnik: Quantum media d.o.o. // Impressum // Email: [email protected] // WhatsApp: 091/6666-888
Korisne poveznice: Zahtjev za brisanjem // Uvjeti korištenja // Dojava vijesti // Pravilnik nagradnih natječaja
Oglašavanje: Upoznajte se s mogućnostima oglašavanja na ovoj poveznici, ili nazovite 023/777-900

Družimo se i na ovim mrežama

Sva prava pridržana © 2024. Quantum media d.o.o.
 

    Dobrodošli natrag!

    Prijavite se u svoj račun

    Username or Email Address
    Password

    Izgubljena lozinka